JavaRush /Java блог /Random UA /Що, якби компанії співбесідували перекладачів так само, я...

Що, якби компанії співбесідували перекладачів так само, як програмістів

Стаття з групи Random UA
Пропонуємо до вашої уваги переклад сатиричної статті Хосе Агінага (Jose Aguinaga), Web-інженера та Frontend-розробника, присвяченої деяким мабом особливостям проведення інтерв'ю з розробниками .
Що, якби компанії співбесідували перекладачів так само, як програмістів.
Кандидат: Здрастуйте, тут відбувається співбесіда? Я потрапила туди? HR: Так, доброго ранку, міс Сміт! Будь ласка, сідайте, ми на вас чекали. Ви претендуєте на посаду старшого технічного перекладача, правда? Так правильно. Я володію французькою, іспанською, італійською та німецькою мовами, і протягом останніх семи років займалася як науковими, так і технічними перекладами. На даний момент я перекладаю медичну документацію, але маю найрізноманітніший досвід перекладів, як ви можете бачити у моєму резюме. Чудово. Схоже, ви відповідаєте всім вимогам цієї позиції. Тепер ми хотіли б провести невелике тестування з лінгвістики, щоб переконатися, що ви маєте необхідну базу знань. Чи правильно я розумію, що ви шукаєте того, хто перекладатиме медичні довідники та етикетки ліків? Саме! Ми шукаємо тільки найкращих з найкращих, тих, хто має міцну базу з усіх необхідних аспектів. Чудово! Ну що ж, почнемо? Так, почнемо. У мене є кілька вступних питань, які стосуються цієї позиції. Питання перше: який вплив на іспанську мову зробило арабське вторгнення на Піренейський півострів у період 711-1492 років? Що перепрошую? Ви хочете, щоб я запитала? Отже, як вплинуло на іспанську мову вторгнення. Дякую, я зрозуміла запитання, просто воно мене трохи здивувало, якщо чесно…Я чекала чогось більшого, що відноситься до вакансії, на яку претендую, але я знаю відповідь. Завдяки Ісламському завоюванню Іспанії на початку VII століття та присутності арабомовного населення на півдні аж до Реконкісти, іспанська мова отримала багато запозичень з арабської. Наприклад, іспанське слово «ajedrez» (шахи) походить від арабської الشطرنج (ash shatranj).
Що, якби компанії співбесідували перекладачів так само, як програмістів.
Чудова відповідь. Ви отримуєте додатковий бал за наведений приклад. Друге питання: Цей письменник створив «безбарвні зелені ідеї сплять затято» (Colorless green ideas sleep furiously) як приклад граматично правильної пропозиції, яка є семантично безглуздою. Це питання? Так звичайно. Вибачте, я не одразу зрозуміла, до чого це… Ноам Хомський? Чудово! У якій книжці він навів цей приклад? Що що? Поняття не маю, я проходила його, коли була в коледжі, зараз займаюся перекладами, які не вимагають… Шкода. Це книга «Синтаксичні структури», написана 1957 року. Насправді, мало хто може відповісти на це питання. Ось вже дивно.
Що, якби компанії співбесідували перекладачів так само, як програмістів.
Правильно. Отже, наступне питання: слова «pater», «father», «vater» відносяться до латинської, англійської та німецької мов відповідно. Ми бачимо, що в деяких випадках p трансформувався в v, а в деяких f. Слова «piscis», «fish» та «fisch», з одного боку… Я перепрошую, але перш ніж ми продовжимо, можу я дізнатися, яке відношення ці питання мають до роботи? В описі вакансії було сказано, що ви шукаєте технічного перекладача, але ви не запитали нічого про мої професійні навички, а натомість тестуєте мене як лінгвіста. Так, я розумію ваше обурення. Чи бачите, ми шукаємо кращих перекладачів, і досвід великих компаній показує, що ті, хто найуспішніші можуть впоратися з роботою, мають міцний фундамент знань у науковій лінгвістиці і добре знають класику. Безперечно. У мене ступінь бакалавра з латині та давньогрецької мови та ступінь магістра з лінгвістики, але останніми роками я не займалася академічною роботою. Ну що ж, тоді у вас, напевно, є необхідні знання, щоб відповісти на всі ці питання. Так, але, повторюся, останніми роками я не займалася вивченням і не писала роботи на СТІЛЬ специфічні теми. Ваша компанія проводить якісь дослідження у певній галузі, яка потребує такого глибокого знання лінгвістики? Ні, ми робимо переклади фармацевтичного напряму для наших клієнтів. Чудово, тоді чому б не дізнатися, що я можу як перекладач? У вас, напевно, є кілька прикладів, які я могла б спробувати перекласти зараз? О, це чудова ідея! Давайте перейдемо до письмових завдань. Будь ласка, підійдіть до дошки та візьміть маркер, спробуємо перевірити ваші навички перекладу. До дошки?! Так. Будь ласка, переведіть наступний текст: ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΠΑΙΔΟΣ ΤΟΥ ΕΠΙΒΙΟΝΤΟΣ Але…це давньогрецька. Правильно. Знання давньогрецької мови необхідне цієї роботи? Ну що ви, ні, звісно. Тоді навіщо??? До чого це? Я не розумію… Хоча, давайте просто продовжимо. У вас є словник? Він потрібний мені на хвабону для перекладу. Мета цього завдання – перекласти текст без підручних помічників. Але ви можете використовувати ручку та папір, якщо це необхідно. Чекайте… Як це? Чому? Навіть для звичайних перекладів я завжди користуюся словником, щоб уточнити значення того чи іншого слова, а ви перевіряєте мої знання давньогрецької мови, і я не можу використовувати словник? Так, досвід великих компаній показує, що… Все ясно. Дайте мені хвабону, ОК? Здається, цей текст мені знайомий. Стривайте… «дитина, яка жила»? Чудова робота! Це що з Гаррі Поттера?
Що, якби компанії співбесідували перекладачів так само, як програмістів.
Ні, це з посібника «Як співбесідувати перекладача: 150 запитань та відповідей». Адже, це дійсно з Гаррі Поттера. Перша глава. Назва. Звідки мені знати? Я ж не перекладач. Я розумію, просто маю на увазі, що це досить відомий текст із відомого твору. Так це ж добре, чи не так? Отже, до таких питань на інтерв'ю легше підготуватися. Так... «питання за сценарієм». Послухайте, мені справді незрозуміло до чого це все. Зазвичай я думаю над тим, як швидше та якісніше виконати переклад. Але ми шукаємо особливих кандидатів. Ви колись брали участь у змаганнях? Що перепрошую? Ну, у змаганнях перекладачів. Вам дають тексти на санскриті, трохи води та їжі, і у вас є кілька діб, щоб перекласти. Перемагає той, хто переведе швидше. Іноді змагання передбачають символічні призи, аби підігріти інтерес. Ви коли-небудь перемагали у подібних челенджах? Ні, я ніколи не брала участі у «змаганнях перекладачів». Сумно. Це є великий мінус для вас. Ми шукаємо переможців таких конкурсів. Що за маячня… До речі, на якому рівні ваші навички каліграфії? … каліграфії? Ну так. У нас велика компанія та наша команда працює як незалежний стартап. Перекладачі іноді отримують завдання на написання текстів, тому ідеальний кандидат з каліграфією повинен мати відмінно. Тобто ви хочете, щоб одна людина виконувала роботу за двох? Якими ще навичками треба мати ідеальний кандидат? Може, йому ще треба вміти добре розфасовувати медичні препарати? Так, для нас це ідеальний кандидат. Ось так… Ви згадали, що команда працює як стартап, що ви мали на увазі? Це означає, що ми працюємо за методологією Agile. У нас горизонтальна структура роботи, за винятком обов'язків та оплати, звичайно. У нас є Головний перекладач, який координує роботу решти. Головний перекладач? Нічого собі ... і якою ж кількістю мов він володіє? Він допомагає, якщо, наприклад, ми застрягли з перекладом? Взагалі, він говорить англійською, але ми не завжди його розуміємо. Він з Австралії, тому має специфічний акцент, але має сертифікат Agile, і він стежить за роботою всіх перекладачів. Ви зараз серйозно? Тобто на співбесіді ви просите мене перекласти текст із давньогрецької, а мій безпосередній керівник поняття не має, що це таке? Скажіть, чому я маю бути зацікавленою в роботі у вашій компанії? У нашій компанії ви отримаєте унікальний досвід та зможете відчути, яку користь приносите світові. Ви робитимете щось справді значуще, і вам не буде нудно, запевняю. Це суперперспективна робота з безліччю можливостей швидкого розвитку в багатьох областях. … але ж ви перекладаєте етикетки для ліків. Ми змінюємо світ – етикетка за етикеткою. Позначка на полях блокнота рекрутера: надсилаючи листа з відмовою цьому кандидату, дати такий відгук у загальних словах, щоб нас потім не засудабо.
Коментарі
ЩОБ ПОДИВИТИСЯ ВСІ КОМЕНТАРІ АБО ЗАЛИШИТИ КОМЕНТАР,
ПЕРЕЙДІТЬ В ПОВНУ ВЕРСІЮ